Milyen nyelvekre fordítunk?
Ha Olaszországra gondolunk, a legtöbb embernek rögtön a közkedvelt ételek, a művészetek, a sport vagy a divat jut eszébe, azonban az olasz nyelv az üzleti életben is meghatározó szerepet játszik. Rengeteg beszélője van ugyanis, közel 85 millió ember, nem csak Olaszország, hanem többek között Svájc, Szlovénia, valamint az USA területén is. A nagy létszámú célközönség pedig nagy piacot eredményez a legkülönbözőbb gazdasági szektorokban, így aztán érthető módon az olasz fordítás is egyre népszerűbb és egyre keresettebb, legyen szó magyar-olasz, angol-olasz vagy bármely egyéb nyelvpárról. Vidám, romantikus és ritmusos nyelvként él a köztudatban, de természetesen az olasznak is megvannak a maga fordítási nehézségei, amelyek miatt rendkívül fontos, hogy az ügyfelek a legmegfelelőbb fordítóirodát válasszák partnerüknek.
Az olasz fordítás elsőszámú kihívása a nyelv eredetéből adódik. Az olasz nyelv ugyanis a román nyelvcsaládba tartozik, ezért nem sok hasonlóságot mutat más népszerű nyelvekkel. Az angol és német például a germán nyelvcsalád, a magyar pedig a finnugor nyelvcsalád tagja, így magyar-olasz, angol-olasz vagy német-olasz irányban a kulturális különbségeken túl egyéb nyelvi differenciákkal is számolni kell. Ide sorolhatjuk a speciális karakterek (fordított ékezetek) használatát, valamint, hogy a j, k, w, x, y betűk részét képezik ugyan az olasz ábécének, viszont kizárólag idegen szavakban fordulnak elő, egyéb esetben egyáltalán nem használják.
Talán a következő nehézségben rejlik egyben a nyelv szépsége is; mivel az olasz a szöveg mögött rejlő gondolatok kifejezéséhez több szót használ, fordításkor jelentős bővülésre kell készülni. Különösen igaz ez pl. angol-olasz fordítás esetén, ilyenkor az eredeti terjedelem akár 20-30%-kal is megnőhet, ami lokalizációkor, weboldalaknál vagy meghatározott karakterszámú marketinganyagoknál jelent kihívást. Az angol direktebb, lényegre törőbb mondatokkal dolgozik, az olasz viszont a latin gyökereknek, illetve a költészeti múltnak köszönhetően ritmusos, változatos szókincsű és szintaxisú, rendkívül kifejező nyelv. Ehhez kulturális különbségek is kapcsolódnak. Az olasz nyelv kevésbé direkt, ami mögött sokszor az attól való félelem rejlik, hogy a célközönség valamely tagját esetleg megsértik. Nagyon fontos ez üzleti dokumentumok fordításakor, de marketingszövegek esetében is. Utóbbinál fontos különbség, hogy amíg az angol és magyar reklámkampányok újabban egyre közvetlenebb hangvételűek, az olasz továbbra is ügyel a formalitásra, sőt, kimondottan sértő lehet, ha túlságosan közvetlenül akarjuk megszólítani a vásárlót vagy ügyfelet. A fordítónak ezért ismernie kell az olasz célközönséget, illetve nagyfokú kreativitásra is szüksége van, hiszen a formalitás mellett meg kell tartania és át kell adnia a szlogenek csattanósságát.
Ha az angolhoz hasonlítjuk, további eltérésként említhetjük a mondatstruktúrát. Míg az angolban kötött az alany + állítmány + tárgy sorrend, az olaszban ez kimondottan rugalmasan változtatható. Kötőszavakkal (pl. de, és vagy) – a magyarhoz hasonlóan – azonban nem kezdenek mondatot, ami az angolban ezzel szemben bevett gyakorlat.
Olaszra történő fordításkor figyelembe kell venni az elöljárószó- és névelőhasználatot is. Magyarban és angolban gyakran kihagyhatóak, azonban az olasz majdnem mindig kiteszi, ezért a célnyelvi szövegbe is be kell kerülniük. Szintén nehézséget okozhatnak a főnevek nemei, az idiómák, a szleng, az egyes szakirányokhoz tartozó terminusok, valamint a szakzsargon is. Utóbbiaknak orvosi, jogi és műszaki olasz fordítás esetén van jelentős szerepe, hiszen akár egy-egy cég sikere is múlhat a nyelvileg helyes, pontos, célnyelvi közönség elvárásainak megfelelő fordításon.
A Start Fordítóiroda olasz fordítói az olasz nyelvet és kultúrát magas szinten ismerő, sokéves tapasztalattal rendelkező, szakképzett szakemberek, akik kifogástalan minőségű fordításokat készítenek legyen szó standard olasz nyelvről vagy a dialektusok bármelyikéről.
Kérjen árajánlatot olasz fordítási szolgáltatásra!
Kérjen egyedi árajánlatot olasz fordítási szolgáltatásra!
Ügyfélszolgálat: 1055 Budapest, Szent István körút 29.
E-mail cím: info@startfordito.hu
Telefonszám: +36 30 481 8889
Székhely: 1132 Budapest, Váci út 16. fszt. 12.
Személyes ügyfélfogadás a Szent István körút 29. alatt lévő ügyfélszolgálatunkon érhető el!
Cégjegyzékszám: 01-09-416032
Bankszámlaszám: OTP Bank 11709002-25983706
© 2023 Start Fordítóiroda