Milyen nyelvekre fordítunk?
A Start Hivatalos Fordítóiroda rendszeresen végez szerbről vagy szerbre hivatalos dokumentumok fordítását, szakfordítását vagy lektorálását. Hivatalos szakfordítókkal és szerb anyanyelvű fordítókkal is rendelkezik, így mindig garantálható a kiemelkedő minőségű fordítás.
Szomszédos ország révén a magyar fordítópiac meghatározó nyelvei közé tartozik a szerb is, legyen szó magyar-szerb fordításról, szerb-magyar, angol-szerb, szerb-angol vagy bármely egyéb nyelvirányban történő fordításról.
Többmilliós népességével Szerbia nagy létszámú piacot jelenthet a határmenti településeken lévő cégek és szolgáltatók számára, de az online térben akár további magyar cégeknek is. Éppen ezért egyre népszerűbb és gyakoribb a szerb fordítás. Hivatalos iratok, szerződések, weboldalak vagy például a Vajdaságban élő vagy onnan származó magánszemélyek esetében születési anyakönyvi kivonatok, diplomák, egyéb okiratok szerb-magyar hivatalos fordítására is szükség lehet. Ehhez pedig fontos, hogy megtaláljuk a legmegfelelőbb fordítóirodát, amely tisztában van a szerb nyelv jellegzetességeivel, lehetséges nehézségeivel, és az ebből eredő kihívások megoldása sem jelent gondot.
A szerb nyelv az indoeurópai nyelvcsalád tagja, ezen belül is a délszláv nyelvek közé tartozik. Ez az egyik olyan nyelvcsalád, amelynek tagjait egymástól határozottan elkülöníteni igencsak nehéz, a nyelvészek között is a mai napig vitatott kérdés, hogy hol húzható meg az egyes dialektusok, regionális változatok határa, és hol kezdődik a másik nyelv. A nemzetiségek keveredése, illetve a közeli földrajzi elhelyezkedés miatt átmeneti változatok is kialakultak, így beszélhetünk például ún. szerbhorvát nyelvváltozatról is. A beszélők száma is ebből az okból kifolyólag nehezebben meghatározható, 8-9 millió főre becsülik. A dialektusok és különböző regionális változatok adják a szerb fordítás első nehézségét, hiszen akár nüansznyi különbségek is megváltoztathatják egy-egy szöveg mondanivalóját. Kialakítottak ugyan egy sztenderdizált, egységesített hivatalos változatot, de a köznyelv továbbra is többféle változatot használ. A lexikai eltérések talán kisebb mértékűek, mint az angol nyelv esetében a brit és amerikai változatok között, ugyanakkor a kiejtésbeli és morfológiai eltérések erősebben megfigyelhetőek, amelyeket a szerb fordítónak fel kell ismerni és figyelembe kell venni.
Ellentétben a szomszédos horvát és bosnyák nyelvekkel, a szerb nyelv cirill és latinbetűs ábécét is használ, amely szintén nehezítheti a szakfordítók munkáját, különösen akkor, ha cirill betűkkel írt szöveget kell latin betűket használó nyelvre fordítani vagy esetleg a forrásszövegben vegyesen szerepel cirill és latin szerb szöveg. Nemcsak a betűkészlet állít kihívásokat a fordítók elé, a szerb nyelvtan is meglehetősen komplex és összetett. A mellékneveknek, névmásoknak és főneveknek 7 esete létezik, a főneveknek pedig 3 neme (hímnem, nőnem és semleges nem), amiben eltér a magyartól, így főként magyar-szerb irányban ezt is figyelembe kell venni a fordításkor. Az igeragozás is bonyolult (mint a szláv nyelveknél általában), hiszen az igék alakját és használatát a személy, a szám, illetve a cselekvő neme egyaránt befolyásolhatja.
A korábbiakban már említettük a lexikai eltéréseket és a szókincs változatosságát a dialektusok miatt, a szerb nyelv ezeken felül azonban jelentős mennyiségű átvett szóval dolgozik, amelyek elsősorban a török, német vagy francia nyelvből származnak, és árnyalt vagy átvitt jelentéseik értelmezése, valamint célnyelvbe történő átültetése más anyanyelvű fordítók számára alapos kutatómunkát és kreativitást igényelhet. Hasonló készségek fontosak a szerb nyelvre igencsak jellemző idiómák megfelelő fordításához is, a nyelvek magas szintű ismerete mellett pontosságra, kreativitásra és rugalmasságra is szükség van.
Az eltérő nyelvcsalád mellett, amely a nyelvtan és a szókincs különbségeit adja például magyar-szerb fordítás során, elengedhetetlen a kulturális sajátosságok és tényezők ismerete is. A szerb beszélők számára ugyanis nagyon fontosak a szokások és hagyományok, illetve a történelem. Erős nemzeti öntudattal rendelkeznek, ezért kulcsfontosságú, hogy hiába nagyon sok a hasonlóság, ne keveredjenek horvát vagy bosnyák szavak a fordított szerb szövegbe, hiszen vigyázni kell, hogy ne sértsük meg a célnyelvi beszélőt, ebben az esetben márkák, marketingkampányok sikeressége múlhat egy-egy fordításon.
A Start Fordítóiroda több tízéves tapasztalattal rendelkező, valamint anyanyelvi szerb fordítókkal is dolgozik, így ügyfeleink biztosak lehetnek benne, hogy az általunk készített szerb fordítás minden szempontból megfelelő és kiemelten magas minőségű lesz.
Kérjen árajánlatot szerb fordítási szolgáltatásra!
Kérjen egyedi árajánlatot szerb fordítási szolgáltatásra!
Ügyfélszolgálat: 1055 Budapest, Szent István körút 29.
E-mail cím: info@startfordito.hu
Telefonszám: +36 30 481 8889
© 2025 Start Fordítóiroda